02/09/2010

Ostal Bodon

Coma per totas las causas bonas, aime plan de languir un momenton davant de las tastar. Règla primièira del saupre viure personal. N'i a un que disiá que lo melhor moment èra quand òm èra a montar l'escalièr. S'enganava pas brica. Bon, tot aquò per vos dire que i soi anada a l'Ostal Bodon*, enfiiiiiiiiiiin ! (Notatz que soi encara sortida de ma tuta.) Fasquère la visita amb mon collèga Joan-Luc que coneis lo país e Bodon melhor que sa pòcha e Florenci Salesas, escrivan catalan e amic blogaire, qu'èra a se passejar dins lo país (ne tornarai parlar). Per far cort, ai pas vist passar lo temps (levat un moment bèl de solitud quand me calguèt sortir de la pèça end ère per causa de clautròfobia, boleta siás nascuda, boleta demoraràs). Jérôme Vialaret que mena l'afar es apassionat e apassionant (se s'èra pas calat, seriái pas estada clautròfòb). Resulta : m'a donada enveja de tornar legir Bodon. Tot. Aquela visita es de far, de segur. E i tornarai.
* L'Ostal Bodon es a Crespin. Per anar a Crespin, cal prene lo camin que va de Rodés a Albi e, après Naucèla, cal prene Tairac a man drecha. Se passatz Tanús (e Viaur), sètz fotuts : d'una, seretz dins Tarn (!) e, de doas, auretz mancat lo camin. Es pas de bon trobar. Joan Bodon (1920-1975) es entarrat dins lo cementèri del vilatge.
(E mercé a Florenci per la fòtò.)

4 commentaires:

Mela a dit…

I anèri ieu tb (lo pòst serà en linha dins quauques jorns). Arribam a la meteissa conclusion (mot per mot!): l'enveja de tornar legir Bodon!

Florenci Salesas a dit…

Una experiéncia per pas desbrembar.

Jeròme faguèt un trabalh incresible! Quin talent e quanta elocuència!

Sap grèu aquò de la claustrofòbia :(

Cresi pas que se pòscan aprene mai de causas en un espaci de temps mai cuert. E ara soi lessint Bodon coma un fuòlh.

Vòli pas aborrir en donant las mercés per tot un autre còp mas qu'es que sabi e voli pas dire una autra causa!

Mercés plan Patricia, Jean-Luc et toutes aqueles que feu un tan polit trabalh per la lenga!

Anonyme a dit…

Je me permets d'ajouter, qu'au centre village de Naucelle, depuis quelques semaines une mini-place (à côté de l'office du tourisme) est consacrée à Bodon. Il s'agit d'une mosaïque de dalles où sur chacune est gravé, dans une langue différente, un texte de Bodon. "Les choses sont comme elles sont. Certains marchent sur la mer car pour eux la mer n'existe pas." Bien évidemment, au centre, la version occitane (et à côté la traduction en français).
Indépendamment de l'explication que chacun d'entre nous pourrait donner si, comme à l'école, on lui demandait de commenter ce texte, quelqu'un peut-il dire ce qui a pu motiver le choix de ce texte parmi tous les écrits de Bodon ?
NB : Je sais il aurait été plus élégant de donner la version occitane du texte mais trop de risques de massacre orthographique.

Patricia a dit…

Me pausas un questionament...