15/06/2010

L'adiu de Pagnol a Raimu

Aqueste ser, soi tombada sus lo "Cesar" (1936) de Pagnol (1895-1974) a la television. Fa de temps que l'aviái pas vist mès lo jòc de Raimu (1883-1946) m'espanta totjorn. Aquò me fasquèt pensar a l'omenatge que Pagnol aviá escrich al moment de la mòrt de Raimu. Auriái melhor estimat de legir aquel omenatge en òc, mès aquò's atal.*
« On ne peut pas faire un discours sur la tombe d'un père, d'un frère ou d'un fils. Tu étais pour moi les trois à la fois. Je ne parlerai pas sur ta tombe. D'ailleurs, je n'ai jamais su parler, car c'était Raimu qui parlait pour moi. Tu es aujourd'hui muet pour toujours. Ta grande et pathétique voix s'est tue et mon chagrin fait mon silence. Devant Delmont, qui pleurait sans savoir, Jean Gabin a croisé tes mains sur ta poitrine. J'ai pieusement noué le papillon de ta cravate, et tous ceux de notre métier sont venus te saluer. Longuement, nous avons médité devant cette lourde statue de toi-même. Nous avons découvert ce masque si noble que la vie nous avait caché. Pour la première fois, tu ne riais pas, tu ne criais pas, tu ne haussais pas tes larges épaules. Et pourtant tu n'avais jamais tenu autant de place, et cette présence de marbre nous écrasait par ton absence. Alors, nous avons su qui tu étais. Des journalistes, des cinéastes arrivaient par-dessus les frontières. Tu n'étais que notre ami. Nous avons vu brusquement que ton génie faisait partie du patrimoine de la France et que des étrangers, qui ne t'avaient pas vu vivant, pleuraient de te voir mort. Tu prenais sous nos yeux ta place brusquement agrandie. Et puis, il est venu des hommes qui ont enfermé dans un coffre énorme tant de cris, tant de rires, tant d'émotions, tant de génie. Par bonheur, il nous reste des films, qui gardent ton reflet terrestre, le poids de ta démarche, l'orgue de ta voix. Ainsi, tu es mort, mais tu n'as pas disparu. Tu vas jouer ce soir dans trente salles, et des foules vont rire ou pleurer ! Tu exerces toujours ton art, tu continues à faire ton métier. Je mesure aujourd'hui toute la reconnaissance que nous devons à la lampe magique qui rallume les génies éteints, qui refait danser les danseuses mortes et qui rend à notre tendresse le sourire des amis perdus. »
* Se ne volètz saupre mai sul rapòrt dels escriveires coma Giono, Delteil, Salvaing o Mauriac amb la lenga occitana, podètz legir lo libre de Philippe Gardy "L'ombre de l'occitan".

6 commentaires:

Florenci Salesas a dit…

Aquel es un dels discorses de comiat mai bèl qu'ai jamai legit. E benlèu m'esmou mai que mai perque perdèri ièr (fòrça gents perdèrem) una amiga jove, mòrta injustament lèu.

Una abraçada e fòrça gràcias per nos passar aquel tèxt tan esmovent.

jofre a dit…

supèrbe!

Patricia a dit…

@Florenci : Aime quand ditz "pesuga estatua de tu" e "tòrna a nòstra tendresa lo sonrire dels amics perduts". Abraçada plena de fòrça per adujar a viure aquesta passa de dòl crusèl. :)

@Jofre : L'aviái legit fa d'annadas sai pas end ont e soi urosa de l'aver trobat, tornar. Òc, supèrbe.

Florenci Salesas a dit…

Fòrça gràcias per tiás paraulas.

Joan-Carles Martí i Casanova a dit…

M'ha agradat força aquesta entrada i aquest text en francès. La veritat és que estima+talent dóna sempre uns resultats admirables.

Anonyme a dit…

thanks for posting this.

car rental alicante airport also Cheap Car Hire Alicante airport